Revenir au début 

DEMANDE D’ADMISSION à imprimer, remplir et retourner à l’adresse suivante:
ENTRY FORM, print, complete and return the whole form to:
Ollon-Villars S.M.O. Case postale 6 CH 1867 Ollon  Switzerland


!!! Reste places diponibles uniquement pour les motos et side-cars/ Still some places for bikes and sides-cars.

Pilote/Driver………………………………………………………………………………….
Nom/Surname……………………………Prénom/First name………………………….......
Adresse/Address……………………………………………………………………………..
Téléphone/Phone…………………………E-mail…………………………………………...

Série/Class: SVP choisir la série/Please choose a class
 Série 1/Class /Saloon Car, Gr2, Gr4, 1963-1971 Série complète/Complete series
 Série 2/Class /Proto, Barquetta, 1950-1971 Série complète/Complete series
 Série 3/Class /Formula 1-2-3 – junior, 1958- 1971 Série complète/Complete series
 Série 4/Class /Grand Prix Car 1930-1958 Série complète/Complete series
 Série 5/Class /Supersport, Can-Am, Grand Prix Car 1971-1983 Série complète/Complete series
 Série 6/Class /Race Motorbike, 1930-1971
 Série 7/Class /Race Side-Car, 1950-1971
Marque/Make………………….……………Type/Type……………….….……………....…
Année de construction/Year of manufacture….....…Cylindrée/Capacity………...........…….
Historique, palmarès/History, competition successes ……………………………………….
..................................................................................... …………………………………………

Pour l’admission préalable du véhicule joindre une photo/ For first entry a photo is requested.

TARIF/RATES SVP choisir /Please choose  (Hôtel ****/Hotel****)
 Cars: SFr. 400.- Avec 1 nuit en chambre simple+repas officiel à Villars+cadeau souvenir/With 1 night single room+gala dinner at Villars+souvenir gift.
 Motorbikes SFr.180.- Avec repas à Ollon (Samedi soir)+cadeau souvenir/With dinner at Ollon (Saturday evening)+ souvenir gift.
 Motorbikes SFr.220.- Avec repas officiel à Villars+cadeau souvenir/With gala dinner at Villars+ souvenir gift.
 Motorbikes SFr.310.- Avec 1 nuit en chambre simple +repas officiel à Villars+cadeau souvenir/With 1 night single room+gala dinner at Villars+ souvenir gift.
 Side-cars SFr.200.- Avec 2 repas à Ollon (Samedi soir)+cadeau souvenir/With 2dinners at Ollon (Saturday evening)+ souvenir gift
 Side-cars SFr.280.- Avec 2 repas officiel à Villars+cadeau souvenir/With 2 gala dinners at Villars+ souvenir gift.
 Side-cars SFr. 430.- Avec 1 nuit en chambre double +repas officiel à Villars+cadeau souvenir/With 1 night double room+gala dinner at Villars+ souvenir gift.

Prestations hôtelières supplémentaires/Hotel and gala dinner extra
 Chambre simple/Single room, SFr. 90.- arrivée/Arrival…………………Départ/Departure……………………
 Chambre double/double room, SFr.150.- arrivée/Arrival…………………Départ/Departure…………………..
 Repas officiel à Villars/Gala diner at Villars SFr. 60.-

Paiement par bulletin de versement seulement après acceptation de votre inscription. Payment due after confirmation of entry from the Ollon-Villars committee.

CONDITIONS GENERALES/GENERAL CONDITIONS
Par son engagement, le participant accepte de respecter les conditions générales et de se conformer aux observations des commissaires. /With this entry, participants acknowledge acceptance of the general conditions, and agree to conform to any instructions given by the stewards.

Ollon-Villars est une démonstration pour votre plaisir et celui du public, le but est de faire revivre l’ambiance d’Ollon-Villars telle qu’elle était lors des éditions historiques de 1953 à 1971. Dans sa forme actuelle, il ne s’agit aucunement d’une course, mais d’une présentation de véhicules de compétition historique d’exception, les manches ne sont pas chronométrées. Le relief et la difficulté du parcours permettent de faire rouler les véhicules dans des conditions attractives  pour tous./Ollon-Villars is a demonstration for your pleasure and that of the public. The aim is to recreate the atmosphere of Ollon-Villars as it was during the historic meetings of 1953-1971. In its present form, it is by no means a race, but a presentation of exceptional historic competition vehicles, the heats not being run against the clock. The geography and the difficulty of the course enable the vehicles to run in conditions that are attractive for everyone.

La démonstration se fait sous les conditions de la LCR, (Loi sur la Circulation Routière) bien que la route soit fermée pendant les manches. Une attention toute particulière est recommandée pour la traversée de Huémoz à 40 km/h./The demonstration takes place under the conditions of the Swiss Highway Code even though the road will be closed during heats. Particular attention should be paid to the crossing of Huémoz at 40 kph.

Le participant est détenteur du permis de conduire pour la catégorie du  véhicule inscrit et piloté pendant la durée d’Ollon-Villars. Les véhicules reconnus conformes lors du contrôle technique sont les seuls autorisés à rouler, un échange du  pilote après les vérifications administratives n’est pas autorisé, le pilote roule exclusivement avec le véhicule qu’il a inscrit et présenté au contrôle technique./The entrant holds a current driving licence for the category of vehicle entered and driven during Ollon-Villars. Only vehicles recognised as conforming by the scrutineers will be allowed to participate, a change of driver after the administrative checks is not allowed. Drivers take part only with the vehicle they entered and presented to scrutineering.

Chaque participant circule sous sa propre responsabilité. Les organisateurs déclinent toute responsabilité vis-à-vis des concurrents, conducteurs, aides et tiers, pour les dommages causés au personnes et aux choses. Chaque concurrent/conducteur est seul responsable de son ou des ses assurances. Le participant roule sous son entière responsabilité./All participants take part at their own risk. The organisers accept no responsibility towards entrants, drivers, helpers and other third parties, for injury and damage caused to people or property. All entrants/drivers are the only ones responsible for their insurance. Entrants take part entirely at their own risk. 
Vol du véhicule ou d’équipement, l’organisateur ne pourra en aucun cas être reconnu responsable en cas de disparition de biens des participants./Theft of vehicles or equipment; the organisers can in no way be held accountable in the case of disappearance of participants’ property.

Par sa participation le pilote renonce aux demandes de prétentions pénales ou civiles vis-à-vis de l’organisateur, son personnel, aides ou bénévoles./Through their participation, drivers renounce all claims, civil or criminal, against the organiser, his staff, assistants or voluntary helpers.

L’organisateur ne peut garantir aux pilotes de rouler, il se réserve le droit d’annuler tout ou une partie des manches, pour des raisons météo/de sécurité ou indépendantes de sa volonté. Aucun dédommagement sera versé par l’organisateur. /The organiser cannot guarantee that all drivers will be able to run; they reserve the right to cancel all or part of the heats for reasons of safety, weather or events over which they have no control. No damages will be paid by the organiser.


OBLIGATOIRE / COMPULSORY                           
Casque / Helmet                                              
Combinaison de protection /
protective overalls     
Numéros de départ /
Start numbers                         
Contrôle administratif et technique /
scrutineering

NON OBLIGATOIRE / OPTIONAL
Licence de course / racing licence
Silencieux /
silencers
Papiers de homologation /Homologation
papers
 

A titre informatif les conditions générales sont traduites en anglais. Seules les conditions générales en français sont valables en cas de litige. 
Le for juridique est à Aigle./The General Conditions have been translated into English as a courtesy and for your information. Only the general conditions in French are valid in case of litigation. The place of jurisdiction is at Aigle.

Ayant lu et approuvé les conditions générales / Having read and accepted the general conditions
Lieu et date/Place and date………………………………………………………………

Signature obligatoire/Legally binding signature……………………………………….

SVP envoyer toutes les pages et la photo/ ! Please return the whole form and photo.!

Revenir au début